慎獨修身箴言《高登·慎獨齋銘》原文注釋與譯文
《高登·慎獨齋銘》原文注釋與譯文
靖康初高子以少故去賢關(guān)①,僦居景德僧寺②,兀兀終日③,咄咄書空④,因揭“慎獨”顏檐間⑤,為之銘云:
其出戶如見賓⑥,其入虛如有人⑦。其行無愧于景⑧,其寢無慚于衾⑨。請事斯語⑩,無怠厥終(11)。
【注釋】
①賢關(guān):指太學(xué)。《漢書·董仲舒?zhèn)鳌罚骸疤珜W(xué)者,賢士之所關(guān)也。”顏師古注:“關(guān),由也。”謂通過太學(xué)選拔官吏。
②僦(jiu):租賃。
③兀兀(wu):同“矻矻”。用心勞苦貌。韓愈《進(jìn)學(xué)解》:焚膏油以繼晷,恒兀兀以窮年。”
④咄咄書空:《世說新語·黜免》:“殷中軍(殷浩)被廢在信安,終日恒書空作字……竊視,唯作‘咄咄怪事’四字而已。”
⑤揭:揭示。顏:匾額。
⑥出門如見賓:語出《論語·顏淵》:“仲弓問仁。子曰:‘出門如見大賓,使民如承大祭……’”
⑦虛:指空室。
⑧景:日光。
⑨衾(qin):被子,特指大被。
⑩斯:此。
(11)厥:其。
【譯文】
靖康初年,我因年輕的緣故,離開太學(xué),在景德僧寺租房居住。整天苦思,像殷浩那樣在空中寫字,于是把寫有“慎獨”二字的匾額掛在檐間。為之寫銘說:
他出門如同見到貴賓,他進(jìn)空屋如同屋中有人。他行路無愧于日光,他睡覺無愧于被子。請按這些話去辦,最終也不懈怠。