贈(zèng)王介甫
翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。
老去自憐心尚在,后來(lái)誰(shuí)與子爭(zhēng)先。
朱門歌舞爭(zhēng)新態(tài),綠綺塵埃拂舊弦。
常恨聞名不相識(shí),相逢罇酒曷留連?
形式: 七言律詩(shī) 押[先]韻翻譯
您的詩(shī)詞,就像供奉翰林李白吟誦風(fēng)月三千首那樣富有才氣;您的文章,如同吏部侍郎韓愈百代文宗集大成那樣流傳后世。我雖然老了獨(dú)自傷感,但是雄心尚且還在;以后的來(lái)人,誰(shuí)還能與您一爭(zhēng)高低呢?
如今官員腐化,終日貪圖享樂(lè),很少關(guān)心國(guó)家命運(yùn)和百姓生活,只有我們不與世浮沉,依然憂國(guó)憂民。
很早就聽說(shuō)您的大名但是緣慳一面,今日我們相聚,何不把酒詳談呢?
注釋
翰林:李白曾官居翰林學(xué)士,借指李白。吏部:韓愈曾做吏部侍郎,借指韓愈(一說(shuō)謝朓)。
朱門歌舞爭(zhēng)新態(tài),綠綺(qǐ)塵埃拂舊弦。
罇:通“樽”。