《莊子·內(nèi)篇·齊物論》原文鑒賞
《莊子·內(nèi)篇·齊物論》原文鑒賞
(解題)關(guān)于本題,有兩種解法:一解為齊物之論;二解為齊一物論。其著眼點(diǎn),前者在于齊物,以為是齊一物類之論; 后者在于物論,以為是把物類之論齊一。從其主旨看,其論物雖多種,然而無(wú)成無(wú)毀,復(fù)通為一。何分彼是,何論是非,何及生死,都是相對(duì)的。顯然是齊物之論,故以前義為是。
主旨在論原始本無(wú),由無(wú)到有。萬(wàn)物林林總總,道歸為一。什么彼是、是非、生死等等,都是相對(duì)的,如處夢(mèng)中,覺(jué)而知其為夢(mèng)。要把一切融合于自然,入于虛無(wú)之境,處于平常的狀態(tài)中。
原 文
南郭子綦隱機(jī)而坐,仰天而噓,荅焉若喪其耦(一)。顏成子游立侍其前,曰: “何居乎(二)?形固可使如槁木,而心固可使如死灰乎? 今之隱機(jī)者,非昔之隱機(jī)者也?” 子綦曰: “偃,不亦善乎而問(wèn)之也(三)! 今者吾喪我(四),汝知之乎?女聞人籟而未聞地籟,女聞地籟而未聞天籟夫(五)!”子游曰:“敢問(wèn)其方。”子綦曰:“夫大塊噫氣,其名為風(fēng)。是唯無(wú)作,作則萬(wàn)竅怒呺。而獨(dú)不聞之翏翏乎?山林之畏佳(六),大木百圍之竅穴,似鼻,似口,似耳,似枅,似圈,似臼,似洼者,似污者(七)。激者,謞者,叱者,吸者,叫者,譹者,宎者,咬者(八),前者唱于而隨者唱喁,泠風(fēng)則小和,飄風(fēng)則大和,厲風(fēng)濟(jì)則眾竅為虛。而獨(dú)不見(jiàn)之調(diào)調(diào)、之刁刁乎(九)?”子游曰:“地籟則眾竅是已,人籟則比竹是已,敢問(wèn)天籟。”子綦曰:“夫吹萬(wàn)不同,而使其自己也(十)。咸其自取,怒者其誰(shuí)邪?”
解 說(shuō)
(一)“荅然若喪其耦”: “荅”嗒之假,音榻 (ta),解體貌,萎靡不振,有如俗言散了架子。“耦”即偶,對(duì)象,俗稱為著落,指人生。“喪其耦”,活著沒(méi)有著落。
(二)“何居乎”: 多以“居”訓(xùn)故,是以意定訓(xùn)。應(yīng)為動(dòng)詞,有安排、處理之意。句如俗言“怎么搞的?”
(三)“偃,不亦善乎而問(wèn)之也”: “偃”顏成子游名。“而”同爾。“而問(wèn)之也”字有誤倒,“問(wèn)之”應(yīng)乙。句為倒裝,當(dāng)以“而之問(wèn)也不亦善乎”來(lái)理解。
(四)“今者吾喪我”:“吾”與“我”在一般情況下為同義,在此則有不同,“吾”指實(shí)在的自身,“我”指意識(shí)。“吾喪我”我已沒(méi)有了我的意識(shí)。
(五)“女聞人籟而未聞地籟,女聞地籟而未聞天籟夫”:“籟”簫,這里指數(shù)管合成的排簫所發(fā)出的聲響。“人籟”指人吹排竹;“地籟”指風(fēng)動(dòng)眾竅;“天籟”則是自然的活動(dòng),自然形成,以喻無(wú)為的境界。
(六)“山林之畏佳”:“畏佳”成疏以為“扇動(dòng)之貌”,實(shí)是臆斷。從下句:“大木百圍之竅穴”看,“畏佳” 當(dāng)與“竅穴”相近。實(shí)則“畏”乃“隈”之假。 “佳”乃“厓”的誤字, 因形近致誤。《說(shuō)文》“隩”下段注: “厓, 山邊也……隈厓, 謂曲邊也。”《說(shuō)文通訓(xùn)定聲》以“(隈)字從阜, 當(dāng)訓(xùn)山曲隩也。”“隈厓” 當(dāng)為山林的彎兜處。
(七) “似鼻”至“似污者”: 都是形容“山林之隈厓”和“大木之竅穴”的。“似枅似圈”“枅”音基(ji),《說(shuō)文》:“屋櫨也。”是斗上的橫木,其形如笄,非為竅穴,不能承風(fēng)作響,因斷其非是。實(shí)為“杯”,形近而誤。“似圈”均以“圈”為杯圈,是。“杯圈”分言之則是二物,杯是卮、匜之屬,圈為屈木做成的飲器。
(八)“激者”至“咬者”:都是風(fēng)吹竅穴形成的音聲。“激”,急流拍岸聲。“謞”音孝 (xiao) 野獸嗥叫聲。 “譹”通號(hào), 哭聲。 “宎” , 音杳(yao),戶樞聲。“咬” 鳥(niǎo)鳴的尖細(xì)聲。
(九)“而獨(dú)不見(jiàn)之調(diào)調(diào)、之刁刁乎”: “之”同“是”。“調(diào)調(diào)”舊以為搖動(dòng)貌。“刁刁”雖以為應(yīng)是“刀刀”,但也解為搖動(dòng)。不過(guò),這里所表現(xiàn)的是聲,不是形,所以把兩個(gè)詞解為搖動(dòng),是不合適的。或以上句“厲風(fēng)濟(jì)則眾竅為虛”,既然是虛,便一切皆無(wú)。實(shí)際不是這樣。“虛”應(yīng)釋為中空。烈風(fēng)吹過(guò)之后,眾竅便都成真空。雖為真空,還有余響。“刁”之為“刀”是。“調(diào)調(diào)”、“刀刀”便是其余響。“調(diào)” 為啁之假,音舟 (zhou),“啁啁”小鳥(niǎo)唧唧喳喳的群鳴聲。“刀”借為叨,“叨叨” 為絮語(yǔ)聲。正合地籟的情況。
(十)“而使其自己也”: 多以“己”為“已”之誤,意為止。以為“已”,可從, 但非止意。“已”同“以”, 或原即作“以”。因形近而誤為己。
語(yǔ) 譯
南郭子綦倚坐在幾案旁,仰著臉長(zhǎng)出大氣,頹靡的樣子像活得不耐煩了的一樣。顏成子游在面前伺候著,說(shuō):“這是怎么搞的?身形就可以像棵枯樹(shù),心情就可以像死灰嗎? 今天倚坐在幾旁的人,不像以前倚坐在幾旁的那個(gè)人了。” 子綦說(shuō): “偃啊,你提的不也很好嗎! 現(xiàn)在我已經(jīng)拋棄了我這個(gè)意識(shí),你知道嗎? 你聽(tīng)到人發(fā)出的聲響,可沒(méi)有聽(tīng)到地發(fā)出的聲響;你聽(tīng)到地發(fā)出的聲響,可沒(méi)有聽(tīng)到天發(fā)出的聲響啊。” 子游說(shuō): “請(qǐng)問(wèn),這是什么意思?”子綦說(shuō):“大自然產(chǎn)生一種脹逆之氣,名字叫做風(fēng),不發(fā)則已,一經(jīng)發(fā)動(dòng),各種空洞的東西就都大叫起來(lái)。你就沒(méi)聽(tīng)到虎虎的聲響嗎 (附注:“翏”音溜liu)? 山林的彎兜處,大樹(shù)百圍之中的窟窿,像鼻孔,像嘴巴,像耳鼓,像酒杯,像圈盞,像石臼,像深池,像水漥。急流拍岸聲,野獸嗥叫聲,喝叱聲,吸氣聲,喊叫聲,號(hào)哭聲,門軸轉(zhuǎn)動(dòng)聲,小鳥(niǎo)尖細(xì)的啼叫聲。前者唱出于于之聲,隨者便唱起喁喁來(lái)相應(yīng),微風(fēng)就輕相和。勁風(fēng)就重相和。狂風(fēng)過(guò)后,各個(gè)空洞便都成了真空,你沒(méi)有感到是這樣的唧唧喳喳,這樣的嘁嘁嚓嚓嗎?”子游說(shuō): “地發(fā)出的聲響就在那些窟窿,人發(fā)出的聲響就在排起來(lái)的竹簫,請(qǐng)問(wèn)天發(fā)出的聲響是怎樣的?”子綦說(shuō):“風(fēng)吹起眾多空洞的東西是不同的,讓它們自保其本然的狀態(tài),〔聲響〕 都是由自己做出,有誰(shuí)在那里發(fā)動(dòng)啊?”
原 文
大知閑閑,小知間間(一)。大言炎炎,小言詹詹(二)。其寐也魂交,其覺(jué)也形開(kāi)(三)。與接為構(gòu),日以心斗(四)。縵者,窖者,密者(五)。小恐惴惴,大恐縵縵(六)。其發(fā)若機(jī)栝,其司是非之謂也(七);其留如詛盟,其守勝之謂也(八);其殺若秋冬,以言其日消也;其溺之所為之,不可使復(fù)之也;其厭也如緘,以言其老洫也(九);近死之心,莫使復(fù)陽(yáng)也。 喜怒哀樂(lè), 慮嘆變慹, 姚佚啟態(tài)(十), 樂(lè)出虛, 蒸成菌(十一)。日夜相代乎前而莫知其所萌。已乎,已乎! 旦暮得此,其所由以生乎(十二)!
解 說(shuō)
( 一)“大知閑閑,小知間間”:統(tǒng)觀全文,此二語(yǔ)是在講人生。從其結(jié)語(yǔ)“其所由以生乎”足以證明。或以為這一節(jié)與上節(jié)的風(fēng)“吹萬(wàn)不同”相聯(lián)系。聯(lián)系是有的,但不是“吹萬(wàn)不同”而是“若喪其耦”。上節(jié)以風(fēng)吹為喻,說(shuō)明其原因; 這一節(jié)則是進(jìn)一步具體地講說(shuō)了人生。因之,“大知閑閑,小知間間”是人生的一種情況,不是大知者與小知者的區(qū)別。“知”讀智。“閑閑”防也。“間間”隙也。是在說(shuō)有的人運(yùn)用心智,大一些是嚴(yán)加防范;小一點(diǎn)是鉆人空子。下面 “大言炎炎,小言詹詹” 同。
(二)“大言炎炎,小言詹詹”: “炎”熱也。“詹”通“占”,隱也。是在說(shuō)得理時(shí)吹得天花亂墜,講不通時(shí)躲躲閃閃。
(三)“其寐也魂交,其覺(jué)也形開(kāi)”:“交”與“開(kāi)”相對(duì)為言。“魂交”心神結(jié)聚。“形開(kāi)”精分魄散。
(四)“與接為構(gòu),日以心斗”: “接”接觸的人。“構(gòu)”牽也,扯到一起。“心斗” 費(fèi)盡心機(jī)。
(五)“縵者、窖者、密者”:表心斗之態(tài)。“者”通“之”。“縵”,“慢”之假,冷淡。“窖”設(shè)置牢籠。“密” 隱匿真相。
(六) “大恐縵縵”: “縵”,“慢”之假。“縵縵” 不知所措。
(七)“其發(fā)若機(jī)栝,其司是非之謂也”:“機(jī)栝”像箭繃在機(jī)上。“司”讀“伺”。就是說(shuō),看準(zhǔn)目標(biāo)之后,然后發(fā)射。
(八)“其留如詛盟,其守勝之謂也”:“留”保留。“如詛盟”像立了盟誓一樣。“守勝”采守勢(shì)的制勝。
(九)“其厭也如緘,以言其老洫也”:“厭”同壓,抑也,克制。“緘”封也。“洫”虛也。
(十)“喜怒哀樂(lè), 慮嘆變慹。姚佚啟態(tài)”: 這是講喜怒哀樂(lè)情態(tài)的變化。“慹”音熱 (re), 情態(tài)也。 “慮嘆”表示情感的兩種情況, 存在心中不發(fā)為“慮”,發(fā)而出之為“嘆”。“姚佚”也是兩種情況,“姚”輕佻,浮躁,“佚”通“逸”放肆。“啟” 開(kāi)也。
(十一)“樂(lè)出虛,蒸成菌”:“樂(lè)出虛”多釋為樂(lè)聲出于虛竅,以與上節(jié)之“吹萬(wàn)”相聯(lián)系。不過(guò)這兩句話是對(duì)上述情態(tài)變化的例證,所釋不合,難從。“樂(lè)”音洛 (luo),歡樂(lè)也。“虛”空虛。歡樂(lè)過(guò)后感到空虛,這是常有的現(xiàn)象。“蒸”蒸發(fā)的熱氣,因?yàn)槌睗瘢瑫?huì)變成霉。這都顯現(xiàn)了情態(tài)的變化。
(十二)“其所由以生乎”:作者對(duì)人生發(fā)出慨嘆,人靠這個(gè)活著,活得也太累了。
語(yǔ) 譯
有的人耍弄聰明,〔對(duì)人〕大則戒備森然,嚴(yán)加防范;小則尋找機(jī)會(huì),鉆人空子。〔講話〕得理就滔滔不絕;講不通就躲躲閃閃。睡下時(shí)心神糾做一團(tuán),寢臥不安;醒來(lái)時(shí)精分魄散,六神無(wú)主。把接觸的人作為對(duì)手,時(shí)刻算計(jì),費(fèi)盡心機(jī)。冷淡、設(shè)置牢籠、隱匿真相。是那樣擔(dān)心,小則心神不安,大則不知所措。發(fā)動(dòng)時(shí)像箭繃在機(jī)弦之上,就是說(shuō)在等待時(shí)機(jī);潛伏起來(lái)像訂下盟誓一樣,就是說(shuō)要以守制勝。他那萎頓的情態(tài)好像秋冬,他是日漸消瘦了,可他沉溺于其所做所為,已是無(wú)法挽救了。他克制自己像貼上了封條一樣,他是衰老無(wú)精力了,接近死亡的心靈,再不能使它復(fù)活了。喜怒哀樂(lè),埋在心里會(huì)改變情態(tài)而表現(xiàn)外露,輕舉妄動(dòng)要弄到一發(fā)不可收拾。歡樂(lè)之后就要感到空虛,熱氣蒸發(fā)會(huì)變?yōu)槊咕0滋旌谝沟慕惶婢驮诿媲埃膊恢趺淳蜕蛇@樣。算了吧,算了吧! 整天地這樣做下去,人就靠著它活著嗎?
原 文
非彼無(wú)我,非我無(wú)所取(一)。是亦近矣,而不知其所為使(二)。若有真宰,而特不得其眹。可行己信(三),而不見(jiàn)其形。有情而無(wú)形。百骸、九竅、六臟,賅而存焉,吾誰(shuí)與為親?汝皆說(shuō)之乎?其有私焉?如是皆有為臣妾乎(四)?其臣妾不足以相治乎!其遞相為君臣乎?其有真君存焉!如求得其情與不得,無(wú)益損乎其真。一受其成形,不忘以待盡(五)。與物相刃相靡(六),其行盡如馳而莫之能止,不亦悲乎! 終身役役而不見(jiàn)其成功,苶然疲役而不知其所歸(七),可不哀邪!人謂之不死,奚益!其形化,其心與之然,可不謂大哀乎!人之生也,固若是芒乎?其我獨(dú)芒,而人亦有不芒者乎!
解 說(shuō)
(一)“非彼無(wú)我,非我無(wú)所取”:“彼”“我”指客體與主體。“所取”誤,乃“彼”之裂字。句為“非彼無(wú)我,非我無(wú)彼”。
(二)“是亦近矣,而不知其所為使”:“是”事也。“使”用也。
(三)“可行己信”:或以“己”為“已”之誤。但應(yīng)以通“以”,可能原即為 “以” 因形近而誤為“己”。
(四) “如是皆有為臣妾乎”: “有” 先輩以當(dāng)作 “以”,應(yīng)從。
(五) “不忘以待盡”: 多以“忘”為“亡”之誤,當(dāng)從。
(六) “與物相刃相靡”: “靡”傾也。
(七) “苶然疲役而不知其所歸”: “苶” 音湼陽(yáng)平聲 (nie),疲貌。
語(yǔ) 譯
沒(méi)有客體就沒(méi)有主體,沒(méi)有主體也沒(méi)有客體。事情差不多就是這個(gè)樣子,可不知道怎么來(lái)運(yùn)用。像似有個(gè)主宰,可就是摸不到它的跡象。可以認(rèn)定它確是存在,但是弄不清是什么樣子。只有那種意味但是沒(méi)有形跡。骨骼、各種孔竅、臟腑,一概俱全,〔就成為人〕。我跟哪個(gè)最親近呢?你都喜歡嗎?還是有偏愛(ài)呢?就這樣把它們都作為仆役吧,可仆役不能夠相互制約啊! 就來(lái)讓它們輪流做君臣吧,就要有一個(gè)真的主宰存在。不管覺(jué)察還是沒(méi)覺(jué)察到這種意味,都妨害不了它是真的主宰。一經(jīng)接受了這些東西而形成人的形體,就不會(huì)有所失落直至死亡。與外界事物相互撞擊相互傾軋,向死亡行進(jìn)像馬的狂奔而沒(méi)個(gè)休止,不也太可悲了嗎! 勞勞碌碌一輩子也看不到什么成就,累得疲憊不堪而不知走到哪里是一站,不值得哀傷嗎?人們說(shuō)是沒(méi)有死,又有什么好處!形體趨向化解,心神也照樣化解,能夠不說(shuō)是極大的悲哀嗎? 人活著就是這么糊涂嗎? 是我單獨(dú)的糊涂,別人也有不糊涂的嗎?
原 文
夫隨其成心而師之(一),誰(shuí)獨(dú)且無(wú)師乎(二)! 奚必知代而心自取者有之(三)!愚者與有焉。未成乎心而有是非,是今日適越而昔至也。是以無(wú)有為有。無(wú)有為有,雖有神禹且不能知,吾獨(dú)且奈何哉!
夫言非吹也,言者有言,其所言者特未定也(四)。果有言邪?其未嘗有言邪?其以為異于鷇音,亦有辯乎?其無(wú)辯乎?道惡乎隱而有真?zhèn)?言惡乎隱而有是非?道惡乎往而不存?言惡乎存而不可?道隱于小成,言隱于榮華。故有儒墨之是非,以是其所非而非其所是。欲是其所非而非其所是(五),則莫若以明(六)。
解 說(shuō)
(一)“夫隨其成心而師之”:“成心” 一般解為成見(jiàn),也無(wú)不可,不過(guò),“成見(jiàn)”有不客觀、不實(shí)際的含義,而“成心”只是一定的看法。如說(shuō)“胸有成竹”,并不必是不客觀、不實(shí)際。這一點(diǎn)必須說(shuō)清楚。“師”師法,即俗所謂之“樣板”。
(二) “誰(shuí)獨(dú)且無(wú)師乎”: “獨(dú)”猶將也。“且”語(yǔ)助詞。
(三)“奚必知代而心自取者有之”:“奚”何也。“知”讀智,與心相對(duì)為言。“代”變換。“智代”指智力的運(yùn)用。“自取” 自行選擇。
(四)“言者有言,其所言者特未定也”:承上“夫言非吹也”而言,言如風(fēng)吹之未定。
(五)“欲是其所非而非其所是”:或以當(dāng)改為“欲是其所是而非其所非”。實(shí)不必改。莊子主張無(wú)是無(wú)非,改與不改同是一樣。
(六)“則莫若以明”: “以明”意為去其所隱,進(jìn)行曝光。
語(yǔ) 譯
要按照固定的看法論定評(píng)定是非的樣板,誰(shuí)還會(huì)沒(méi)有樣板!何必一定是智謀深遠(yuǎn)而心思獨(dú)到的智者才有,糊涂人也會(huì)有的! 心里沒(méi)有一定的看法便來(lái)論是說(shuō)非,就像今天到越國(guó)去昨天就到達(dá)了的一樣。這是把沒(méi)樣板當(dāng)成有樣板。沒(méi)樣板而當(dāng)成有樣板,就連神明的大禹,也不能說(shuō)清,我又能怎么樣呢!
講道理并不像刮陣風(fēng)一樣,講的人講他的道理,那道理那么飄飄忽忽的。真的在講道理嗎? 還是并沒(méi)講道理呢?說(shuō)他和初生小鳥(niǎo)的叫聲有所不同,也有區(qū)別嗎? 還是沒(méi)區(qū)別呢? 道怎么隱蔽起來(lái)而有了真?zhèn)? 理怎么隱蔽起來(lái)而有了是非? 道怎么就跑掉而不再留存?理怎么還有人講而面目全非?道為一些微小的成就所掩蔽,理為一些漂亮的外觀所掩埋。因而就有了儒、墨的是非,〔相互指斥〕,把對(duì)方所非的認(rèn)做是,而把其所是的認(rèn)為非。要想把對(duì)方所非的認(rèn)做是,而把其所是的認(rèn)為非,最好是揭開(kāi)所隱蔽者,進(jìn)行曝光。
原 文
物無(wú)非彼,物無(wú)非是(一)。自彼則不見(jiàn),自知?jiǎng)t知之(二)。故曰(三): 彼出于是,是亦因彼。彼是方生之說(shuō)也(四)。雖然,方生方死,方死方生; 方可方不可,方不可方可; 因是因非,因非因是。是以圣人不由而照之于天,亦因是也(五)。是亦彼也,彼亦是也。彼亦一是非,此亦一是非,果且有彼是乎哉?果且無(wú)彼是乎哉?彼是莫得其偶,謂之道樞(六)。樞始得其環(huán)中(七),以應(yīng)無(wú)窮。是亦一無(wú)窮,非亦一無(wú)窮也。故曰: 莫若以明。
以指喻指之非指,不若以非指喻指之非指也;以馬喻馬之非馬,不若以非馬喻馬之非馬也(八)。天地一指也,萬(wàn)物一馬也。
解 說(shuō)
(一)“物無(wú)非彼,物無(wú)非是”:“是”同此。這是說(shuō)物件都有這與那兩個(gè)面 (正面和反面)。
(二) “自彼則不見(jiàn),自知?jiǎng)t知之”: 第一 “知”是 “是” 的誤字。涉下“知”致誤。“彼”“是” 相對(duì),與 “自彼” 相對(duì),必是“自是”。“不見(jiàn)” 看不到。
(三) “故曰”: 不是承上而言,表示另是一項(xiàng)。
(四) “彼是方生之說(shuō)也”: “方” 比也,并也。
(五)“亦因是也”:此“是”不是與“彼”相對(duì)的“是”,乃指上述情況。
(六) “謂之道樞”: “樞” 門軸。
(七)“樞始得其環(huán)中”:“環(huán)”套在門軸上的環(huán)。句意,因?yàn)槭禽S,才能在環(huán)中旋轉(zhuǎn)。
(八)“以指喻指之非指,不若以非指喻指之非指也;以馬喻馬之非馬,不若以非馬喻馬之非馬也”:關(guān)于“指”與“馬”的言論,是當(dāng)時(shí)辯者爭(zhēng)辯的兩個(gè)命題。作者就此以闡述其觀點(diǎn),主要是概念和實(shí)物不同,萬(wàn)物是齊一的。就論“指”的兩句,第一句:第一個(gè)“指”為一般的謂手指,第二個(gè)“指”為概念,“非指”之“指”為實(shí)體。第二句: 第一“非指”為手指以外的物類,其下之“指”及第二“非指”與第一句之第二個(gè)“指”及“非指”同。如以第一句第二個(gè)“指”為實(shí)體,則“非指”之“指”為概念。第二句之“指”及第二“非指”亦當(dāng)做相應(yīng)的改訂。“馬”的命題同“指”的命題。所以說(shuō)用手指(馬)來(lái)說(shuō)明指(馬)的概念不是指 (馬) 的實(shí)體,不如用指(馬) 以外的物類來(lái)說(shuō)明,一是表示指(馬)與其外的物類是一樣的;再就是指(馬)外的物類根本不同于指(馬),更好說(shuō)明概念與實(shí)體的區(qū)別。其下“天地一指也,萬(wàn)物一馬也”,正是說(shuō)明天地、萬(wàn)物和諧,馬作為概念,是齊一的。
語(yǔ) 譯
物件都有那一面,物件都有這一面。說(shuō)那一面是沒(méi)有看到的,說(shuō)這一面就是看清楚的。說(shuō)真的,那一面產(chǎn)生于這一面,這一面也依存于那一面。就是說(shuō),那一面和這一面是相并存在的。話又說(shuō)回來(lái),在生的時(shí)候就開(kāi)始了死,在死的時(shí)候又開(kāi)始了生; 在對(duì)的時(shí)候就產(chǎn)生了不對(duì),在不對(duì)的時(shí)候又產(chǎn)生了對(duì);是有非在依存,非有是在依存。所以圣人不按照這個(gè)路子走,而把它們歸之于自然,也就是這個(gè)原因。這一面也是那一面,那一面也是這一面。那一面也是一種是非,這一面也是一種是非。果真有那一面這一面嗎? 果真沒(méi)有那一面這一面呢? 那一面與這一面配不成對(duì)子,就是道的軸。因?yàn)槭禽S,才能在環(huán)中轉(zhuǎn)動(dòng),以應(yīng)付無(wú)邊無(wú)沿的沒(méi)個(gè)盡頭。這一面也是個(gè)沒(méi)盡頭,那一面也是個(gè)沒(méi)盡頭啊。所以最好是揭開(kāi)所隱蔽者,進(jìn)行曝光。
用手指來(lái)說(shuō)明概念的手指不是實(shí)體的手指,就不如用手指以外的東西來(lái)說(shuō)明概念的手指不是實(shí)體的手指。用馬來(lái)說(shuō)明概念的馬不是實(shí)體的馬,就不如用馬以外的東西來(lái)說(shuō)明概念的馬不是實(shí)體的馬。天地就是個(gè)概念的手指,萬(wàn)物就是個(gè)概念的馬。
原 文
可乎可,不可乎不可(一)。道行之而成,物謂之而然。惡乎然? 然于然; 惡乎不然? 不然于不然。物固有所然,物固有所可。無(wú)物不然,無(wú)物不可。故為是舉莛與楹,厲與西施,恢詭憰怪,道通為一。
其分也,成也;其成也,毀也(二)。凡物無(wú)成與毀,復(fù)通為一。唯達(dá)者知通為一,為是不用而寓諸庸(三)。庸也者,用也; 用也者,通也; 通也者,得也。適得而幾矣。因是已,已而不知其然謂之道。勞神明為一而不知其同也(四),謂之“朝三”。何謂“朝三”? 狙公賦芧,曰: “朝三而暮四。”眾狙皆怒。曰: “然則朝四而暮三。”眾狙皆悅。名實(shí)未與而喜怒為用,亦因是也。是以圣人和之以是非而休乎天鈞(五),是之謂兩行(六)。
解 說(shuō)
(一)“可乎可,不可乎不可”:在文中所處的位置有誤,應(yīng)在“不然于不然”之下。且句有遺漏,應(yīng)為“惡乎可? 可乎可; 惡乎不可?不可乎不可”,以與“惡乎然?然于然; 惡乎不然,不然于不然”相配合。前人已有做這樣改訂的。
(二) “其分也,成也; 其成也,毀也”: 郭注: “夫物或此以為散,而彼以為成”;“我之所謂成,而彼或謂之毀”。把分、成,成、毀說(shuō)成是個(gè)人看法的問(wèn)題,絕對(duì)不是莊子的意思。按分與成、成與毀是事物對(duì)立的兩個(gè)方面。照莊子的看法,則是分也是成,成也是毀,也就是對(duì)立的兩面,統(tǒng)一存在于一體。分相合則轉(zhuǎn)化為成,成破碎便轉(zhuǎn)化為毀。這樣的因素同存一體之內(nèi),故云。
(三) “為是不用而寓諸庸”: “庸”常態(tài),原有的狀態(tài)。
(四)“勞神明為一而不知其同也”:“神明”指心神。“一”與“同”相對(duì)為言,“一” 為事物的一面,“同”通也。
(五)“是以圣人和之以是非而休乎天鈞”:“和之以是非”把正反兩面融合為一。“鈞”紡輪,“天鈞”借紡輪的旋轉(zhuǎn)而為自然運(yùn)轉(zhuǎn)之意。亦作“天均”。
(六)“是之謂兩行”: “兩”兼也,并也。“兩行”有兼容并包之意。
語(yǔ) 譯
道路是人走出來(lái)的,物類的名稱是人叫起來(lái)的。怎么會(huì)是這個(gè)樣子? 因?yàn)檎J(rèn)可這個(gè)樣子; 怎么會(huì)不是這個(gè)樣子? 因?yàn)椴徽J(rèn)可這個(gè)樣子。怎么便說(shuō)是對(duì)? 因?yàn)檎J(rèn)可是對(duì); 怎么便是不對(duì)? 因?yàn)椴徽J(rèn)可是對(duì)。事物自然有的是這樣,事物自然有的是對(duì)的。沒(méi)有事物不是這樣,沒(méi)有事物就是不對(duì)。因?yàn)檫@樣,所以就把草棍和木柱、丑女與西施以及各種邪的、歪的、假的、怪的,大道統(tǒng)統(tǒng)合成一體。
分散的個(gè)體就包含著整體,完整就包含破碎。所有的物類沒(méi)什么完整與破碎之分,都再統(tǒng)一起來(lái)。只有通曉事理的人了解它們是統(tǒng)一的,因此就不分什么完整與破碎而置于原有的狀態(tài)之中。置于原有的狀態(tài)之中就是運(yùn)用; 運(yùn)用就是通暢; 通暢就找到了竅門; 找到竅門也就差不多了。照這樣子做了,做到不知在干什么這就是道。那種勞神費(fèi)心糾纏在一面而不懂得它們是混同一體的叫做“朝三”。什么是“朝三”? 一個(gè)養(yǎng)猴的人分橡子給猴子,說(shuō):“白天三個(gè),晚間四個(gè)。”猴子們大為氣惱。〔養(yǎng)猴的人〕說(shuō):“那么改為白天四個(gè),晚間三個(gè)。”猴子都高興了。數(shù)量和實(shí)物都沒(méi)有改變,卻有著氣惱和高興的不同,也就是這個(gè)樣子。所以圣人融合是非而使其自然運(yùn)轉(zhuǎn),這就是兼而容之。
原 文
古之人,其知有所至矣。惡乎至?有以為未始有物者,至矣,盡矣,不可以加矣。其次以為有物矣,而未始有封也。其次以為有封焉,而未始有是非也。是非之彰也(一),道之所以虧也。道之所以虧,愛(ài)之所以成(二)。果且有成與虧乎哉?果且無(wú)成與虧乎哉?有成與虧,故昭氏之鼓琴也;無(wú)成與虧,故昭氏之不鼓琴也。昭氏之鼓琴也(三),師曠之枝策也(四),惠子之據(jù)梧也(五):三子之知幾乎皆其盛者也,故載之末年(六)。唯其好之也以異于彼。其好之也欲以明之。彼非所明而明之,故以堅(jiān)白之昧終。而其子又以文之綸終,終身無(wú)成。若是而可謂成乎?雖我亦成也;若是而不可謂成乎?物與我無(wú)成也。是故滑疑之耀,圣人之所圖也(七)。為是不用而寓諸庸,此之謂 “以明”。
解 說(shuō)
(一) “是非之彰也”: “彰” 顯也。
(二) “愛(ài)之所以成”: “愛(ài)” 曖之假。“成” 完成。
(三) “故昭氏之鼓琴也”: “故”通 “固”,乃也。下句同。
(四) “師曠之枝策也”: “枝”與“策”相連結(jié),意難明。“枝”是誤字,為 “持”,形近而誤。“策” 馬箠也,在此用為擊節(jié)的木棒。
(五)“惠子之據(jù)梧也”: “惠子” 即惠施。《德充符》有惠子 “據(jù)槁梧而瞑”之句。惠子善辯,句謂辯時(shí)靠在枯樹(shù)上休息。
(六)“故載之末年”:是接上“三子之知幾乎皆其盛者也”說(shuō)的。“盛”壯、旺也,指其年齡言。“末年”指其晚年。“載之”把它運(yùn)載到。但下文脫落太甚,難得其義,以致照本文解釋,意見(jiàn)分歧。至“終身無(wú)成”,這段文字補(bǔ)足了應(yīng)該是:“惠子唯其好之也以異于彼,其好之也欲以明之。彼非其所明而明之,故以堅(jiān)白之昧終。昭文(脫文不明),而其子又以文之綸終。師曠(脫文不明),以其(脫文不明)終。終身無(wú)成。”就是說(shuō),他們?nèi)说酵砟昃筒恍辛恕!敖K身無(wú)成”是就三人說(shuō)的結(jié)語(yǔ)。文中脫漏三人的名字,為之補(bǔ)出。昭文的情況不完全,師曠失落情況,只能存疑。惠子情況中的 “彼非所明而明之”句,“所明”上當(dāng)有“其”字。這樣的處理雖不一定即是原文。但其意必是如此。下面對(duì)其字詞做一些解釋:
1. “惠子唯其好之也以異于彼”:“彼”指他人。句意,惠子就喜歡不同于別人。
2. “其好之也欲以明之”: “明”表現(xiàn)。句意,總是想方設(shè)法予以表現(xiàn)。
3. “彼非其所明而明之”: “其所明” 指惠子的言論。“明之” 公開(kāi)揭示。
4. “其子又以文之綸終”: “綸”琴弦,“文之綸”昭文的琴演奏法。
(七)“是故滑疑之耀,圣人之所圖也”: 先輩有的以“圖”為“鄙”的誤字,這是把“滑”解為“亂也”的緣故。因?yàn)閬y而疑,決非圣人的希求,于是訂“圖”為鄙。不過(guò)“耀”意為光輝,只能表示光明,不能表示亂疑那樣的現(xiàn)象,因而肯定這樣解釋之非是。“滑”實(shí)通“汩”音古(gu),沒(méi)也,“滑疑”消除了迷惑,與“耀”正相配合,這正是圣人所希求的。所以“圖”讀如字,不能改。
語(yǔ) 譯
早先的人,他們的智慧可算了不起了。怎么個(gè)了不起呢? 有的以為從來(lái)就沒(méi)有物種的,了不起了,到頭了,不能再添什么了。其次以為有物種了,但并沒(méi)什么分界。再次以為有分界了,但并沒(méi)什么是非。分出是非來(lái)了,道也就殘缺了。道這么一殘缺,不清楚的事就完滿了。當(dāng)真有完滿和殘缺嗎? 當(dāng)真沒(méi)有完滿和殘缺嗎? 有完滿和殘缺,就是昭氏的彈琴; 沒(méi)有完滿和殘缺,就是昭氏的不彈琴。昭氏的彈琴,師曠的持棒擊節(jié),惠子的倚樹(shù)辯論:三人的智慧,差不多都是表現(xiàn)在壯年時(shí)代,〔就這樣〕,把它們帶到晚年。惠子喜好的就是不和別人一樣,總想把所喜好的表現(xiàn)出來(lái)。別人把他所表現(xiàn)的公開(kāi)地加以駁斥,也就以堅(jiān)白的糊涂之論而告終昭文××××,他兒子又以繼承他的衣缽而告終。師曠××××,以其××××而告終。他們一輩子都沒(méi)有完滿。像這樣子可以叫做完滿嗎? 那么,就是我也算完滿了; 像這樣子不可以叫做完滿嗎? 我以外的和我便都沒(méi)有完滿。消除迷惑的光照,是圣人所希求的。對(duì)這些不予理會(huì)而居于原本的狀態(tài),這就是揭開(kāi)隱蔽顯露光明。
原 文
今且有言于此,不知其與是類乎?其與是不類乎(一)?類與不類,相與為類,則與彼無(wú)以異矣。雖然,請(qǐng)嘗言之:有始也者,有未始有始也者,有未始有夫未始有始也者。有有也者,有無(wú)也者,有未始有無(wú)也者,有未知有夫未始有無(wú)也者。俄而有無(wú)矣,而未知有無(wú)之果孰有孰無(wú)也。今我則已有謂矣(二),而未知吾所謂之其果有謂乎(三)? 其果無(wú)謂乎?
天下莫大于秋毫之末,而大山為小; 莫壽于殤子,而彭祖為夭。天地與我并生,而萬(wàn)物與我為一。既已為一矣,且得有言乎?既已謂之一矣,且得無(wú)言乎?一與言為二(四),二與一為三。自此以往,巧歷不能得,而況其凡乎! 故自無(wú)適有,以至于三,而況自有適有乎! 無(wú)適焉。因是已!
解 說(shuō)
(一) “不知其與是類乎,其與是不類乎”: “是”與“彼”之相對(duì)稱,不代表任何事物。
(二)“今我則已有謂矣”: “謂”同于言。
(三)“而未知吾所謂之其果有謂乎”:“吾所謂之”下脫“有謂”二字。
(四)“一與言為二”: “言”為“一”涉上而誤。
語(yǔ) 譯
假如這里有一種說(shuō)法,不知是不是和這一面相同?還是和這一面不相同?相同和不相同,同樣相同,那么,和那一面就沒(méi)什么不同了。話雖這么說(shuō),還要講上一講: 有的有個(gè)開(kāi)頭,有的就不曾有過(guò)開(kāi)頭,有的就不曾有過(guò)不曾有過(guò)開(kāi)頭。有有的,有無(wú)的,有不曾有過(guò)無(wú)的,有不曾有過(guò)不曾有過(guò)無(wú)的。忽然之間有了無(wú)了,也不知道這有和無(wú)果真哪個(gè)是有哪個(gè)是無(wú)呢。現(xiàn)在我已經(jīng)有說(shuō)法了,不知道我的所謂有說(shuō)法是果真有說(shuō)法呢?還是果真沒(méi)說(shuō)法呢!
天底下沒(méi)有比秋天的動(dòng)物毛尖大的,泰山卻是小的; 沒(méi)有比短命的孩子壽數(shù)大的,彭祖卻是短命。天地和我同時(shí)存在,萬(wàn)物和我同為一體。既然已經(jīng)為一體了,還有什么可說(shuō)的呢? 既然已經(jīng)叫做一體了,還能夠不說(shuō)一說(shuō)嗎?一和一是二,二加一是三。從這里說(shuō)下去,最優(yōu)秀的歷算家也算不清楚,何況普通人呢! 只是從無(wú)到有,就達(dá)到了三的數(shù),更何況從有到有呢!不要往下算了,就這個(gè)樣子吧!
原 文
夫道未始有封,言未始有常,為是而有畛也(一)。請(qǐng)言其畛:有左有右,有倫有義,有分有辯,有競(jìng)有爭(zhēng),此之謂八德。六合之外,圣人存而不論;六合之內(nèi),圣人論而不議; 春秋經(jīng)世先王之志,圣人議而不辯。
故分也者,有不分也;辯也者,有不辯也。曰:何也(二)?圣人懷之,眾人辯之以相示也。故曰: 辯也者,有不見(jiàn)也(三)。夫大道不稱,大辯不言,大仁不仁,大廉不嗛,大勇不忮。道昭而不道,言辯而不及,仁常而不成(四),廉清而不信,勇忮而不成。五者圓而幾向方矣。故知止其所不知,至矣。孰知不言之辯,不道之道?若有能知,此之謂天府。注焉而不滿,酌焉而不竭,而不知其所由來(lái),此之謂葆光(五)。
解 說(shuō)
(一)“為是而有畛也”:“為是”就這樣,引伸為漸漸之意。“畛”界限。
(二)“曰: 何也”: 作者的自問(wèn)。
(三)“辯也者,有不見(jiàn)也”:“見(jiàn)”為“辯”之誤。圣人不辯,眾人辯,故有辯有不辯。
(四) “仁常而不成”: “成”誠(chéng)之假。
(五) “此之謂葆光”: “葆”藏也。“葆光”與“以明”相對(duì)為言。
語(yǔ) 譯
道路原來(lái)是沒(méi)邊界的,說(shuō)話原來(lái)也沒(méi)有定式。漸漸地就產(chǎn)生了界限。且來(lái)講講這個(gè)界限: 有了左,有了右; 有了次序,有了道理; 有了區(qū)別,有了駁辯; 有了比試,有了爭(zhēng)持。這就是八種品性。對(duì)于世界 ( “六合” 四方上下,指世界) 以外,圣人任其自存而不考究,世界以內(nèi),圣人予以考究但不加評(píng)說(shuō); 史書記錄的先王治國(guó)的事跡,圣人雖有評(píng)說(shuō)但不予駁辯。說(shuō)起了區(qū)別,就有沒(méi)區(qū)別的: 提到駁辯,就有沒(méi)駁辯的。請(qǐng)問(wèn)這是什么緣故? 圣人包容不辯,眾人辯而相互詰難。所以說(shuō),有駁辯,就有不駁辯。大道是不掛在嘴邊的,最好的駁辯是不要講話的,最高的仁德是不施行恩惠的,真正的廉潔是不拘于小節(jié)的,大的勇敢是不忌小恨的。道擺明了就不成其為道,話說(shuō)得動(dòng)聽(tīng)了就不會(huì)周全,行仁成了便飯就不能誠(chéng)懇,廉求高潔就必不真,勇敢而忌小恨就難得完滿。這五件事本是圓,〔這樣一來(lái)〕,差不多就成了方了。所以,認(rèn)識(shí)停留在不認(rèn)識(shí)的境界就再好沒(méi)有了。誰(shuí)懂得這不講話的駁辯,不作為道的道? 如果有人能夠懂得,這就是天然的城府。傾注于內(nèi)不會(huì)溢滿,提取于外不會(huì)枯竭,但不知道為什么會(huì)是這樣,這就是光亮的隱藏。
原 文
故昔者堯問(wèn)于舜曰(一):“我欲伐宗膾、胥、敖(二),南面而不釋然,其故何也?”舜曰:“夫(三)三子者,猶存乎蓬艾之間。若不釋然何哉?昔者十日并出,萬(wàn)物皆照,而況德之進(jìn)乎日者乎(三)!”
解 說(shuō)
(一) “故昔者堯問(wèn)于舜曰”: “故”發(fā)語(yǔ)辭。
(二)“我欲伐宗膾、胥、敖”: “宗膾、胥、敖”三個(gè)小國(guó)。無(wú)考。有的作宗、膾、胥敖。
(三) “而況德之進(jìn)乎日者乎”: “進(jìn)”均解為“勝”,是,當(dāng)從。
語(yǔ) 譯
過(guò)去,堯問(wèn)舜說(shuō): “我想伐宗膾、胥、敖三國(guó)。我做了天子,心里總那么不痛快,不知為了什么?”舜說(shuō): “那三國(guó)的國(guó)君,不過(guò)存在于草野之中,怎么就招你不痛快呢! 當(dāng)初十個(gè)太陽(yáng)一齊出現(xiàn),遍照所有的物類,何況德性更要超過(guò)太陽(yáng)的呢!”
原 文
齧缺問(wèn)于王倪曰:“子知物之所同是乎(一)?”曰:“吾惡乎知之!”“子知子之所不知邪(二)?”曰:“吾惡乎知之!”“然則物無(wú)知邪(三)?”曰:“吾惡乎知之!雖然,嘗試言之:庸詎知吾所謂知之非不知邪? 庸詎知吾所謂不知之非知邪?且吾嘗試問(wèn)乎女: 民濕寢則腰疾偏死,鰌然乎哉?木處則惴慄恂懼,援猴然乎哉? 三者孰知正處? 民食芻豢,麋鹿食薦,蝍蛆甘帶(四),鴟鴉耆鼠,四者孰知正味?猿猵狙以為雌,麋與鹿交,鰍與魚游(五)。毛嬙麗姬,人之所美也,魚見(jiàn)之深入,鳥(niǎo)見(jiàn)之高飛,麋鹿見(jiàn)之決驟,四者孰知天下之正色哉? 自我觀之,仁義之端,是非之涂,樊然殽亂,吾惡能知其辯!”齧缺曰:“子不知利害,則至人固不知利害乎?”王倪曰:“至人神矣! 大澤焚而不能熱,河漢沍而不能寒,疾雷破山,飄風(fēng)振海而不能驚。若然者,乘云氣,騎日月,而游乎四海之外,死生無(wú)變于己,而況利害之端乎!”
解 說(shuō)
(一)“子知物之所同是乎”:“同是”一致承認(rèn)的東西。
(二) “子知子之所不知邪”: “所不知” 指不知 “同是” 的情況
(三)“然則物無(wú)知邪”:“無(wú)知”不能認(rèn)識(shí)。三問(wèn)是連貫的。特別是第二、三問(wèn),同用“邪”做語(yǔ)辭,更表示其連結(jié)的密切。
(四)“蝍蛆甘帶”:“蝍蛆”釋者多以為是蜈蚣。“帶”以為小蛇。“甘”美味的意思。但蜈蚣不食蛇,故此解非是。《爾雅》郭璞注以為:“似蝗,大腹,長(zhǎng)角,能食蛇腦。”故志以備參考。
(五)“猿猵狙以為雌,麋與鹿交,鰍與魚游”:依此段文例,下脫“三者孰知正偶” 一句。當(dāng)補(bǔ)。
“鰌與魚游”從上文“猿猵狙以為雌,麋與鹿交”而言,猿與猵狙,麋與鹿,同屬異物,因是非類交配,鰍與魚亦當(dāng)同此情況。但此類水族,是體外受精,“游”以追逐解為是。
語(yǔ) 譯
齧缺向王倪問(wèn)道: “你是不是認(rèn)為事物有個(gè)共同的存在呢?”〔王倪〕 說(shuō): “我哪里知道。” 〔齧缺說(shuō)〕: “你是不是認(rèn)為你不大清楚呢?”〔王倪〕說(shuō): “我哪里知道。”〔齧缺說(shuō):〕“那么, 還是事物本身不可知呢?”〔王倪〕說(shuō):“我哪里知道。雖是這樣,我還要說(shuō)一說(shuō): 怎么知道我所謂知道不是不知啊? 又怎么知道我所謂不知道正是知啊? 我且來(lái)問(wèn)你一下: 人睡在潮濕的地方就會(huì)腰疼以至半身不遂,泥鰍是這樣嗎?人爬上樹(shù)就要心驚膽戰(zhàn),混身顫抖,猿猴是這樣嗎? 這三種物類,哪個(gè)懂得真正安身的地方? 人類以糧肉為食,麋鹿吃草,蝍蛆愛(ài)吃小蛇,貓頭鷹和烏鴉好吃鼠類,這四種物類,哪個(gè)懂得真正的口味? 猵狙把猿當(dāng)作雌性,麋和鹿交配,泥鰍和魚相追逐,〔這三種物類,哪個(gè)懂得真正的婚配?〕 毛嬙和麗姬,是人們稱道的美人,可是魚看到她們就潛入水底,鳥(niǎo)看到她們就高飛天空,麋鹿看到她們就拼命地跑開(kāi),這四種物類哪個(gè)懂得天底下真正的美色? 依我來(lái)看,仁義這類事項(xiàng),是非之道, 亂七八糟, 我怎么能進(jìn)行區(qū)分 ( ‘辯’ 同 ‘辨’)!”齧缺說(shuō):“你不區(qū)分利害,難道至人也就不區(qū)分利害嗎?”王倪說(shuō):“至人可神妙了! 大片的草地?zé)荒苁顾械綗疲铀Y(jié)凍不能使他感到冰冷。大霹靂擊襲山巒,颶風(fēng)掀起海浪也不能使他驚恐。就這樣,乘隨云氣,駕騎日月,游蕩在四海之外,死生在前都無(wú)動(dòng)于衷,何況利害那樣的事項(xiàng)呢!”
原 文
瞿鵲子問(wèn)乎長(zhǎng)梧子曰: “吾聞諸夫子,圣人不從事于務(wù),不就利,不違害,不喜求,不緣道(一),無(wú)謂有謂,有謂無(wú)謂,而游乎塵垢之外。夫子以為孟浪之言,而我以為妙道之行也。吾子以為奚若?”長(zhǎng)梧子曰:“是黃帝之所聽(tīng)熒也,而丘也何足以知之!且女亦大早計(jì),見(jiàn)卵而求時(shí)夜,見(jiàn)彈而求鸮炙。予嘗為女妄言之,女以妄聽(tīng)之。奚,旁日月(二),挾宇宙(三),為其吻合,置其滑涽,以隸相尊(四)?眾人役役,圣人愚芚,參萬(wàn)歲而一成純(五)。萬(wàn)物盡然(六),而以是相蘊(yùn)(七)。予惡乎知說(shuō)生之非惑邪!予惡乎知惡死之非弱喪而不知?dú)w者邪!麗之姬,艾封人之子也。晉國(guó)之始得之也,涕泣沾襟。及其至于王所,與王同筐床,食芻豢,而后悔其泣也。予惡乎知夫死者不悔其始之蘄生乎?夢(mèng)飲酒者,旦而哭泣; 夢(mèng)哭泣者,旦而田獵。方其夢(mèng)也,不知其夢(mèng)也,夢(mèng)之中又占其夢(mèng)也,覺(jué)而后知其夢(mèng)也。且有大覺(jué)而后知此其大夢(mèng)也,而愚者自以為覺(jué),竊竊然知之(八)君乎?牧乎(九)?固哉! 丘也與女皆夢(mèng)也,予謂女夢(mèng)亦夢(mèng)也。是其言也(十),其名為吊詭。萬(wàn)世之后而一遇大圣知其解者,是旦暮遇之也(十一)。
“既使我與若辯矣,若勝我,我不若勝,若果是也,我果非也邪? 我勝若,若不吾勝,我果是也? 而果非也邪?其或是也?其或非也邪?其俱是也,其俱非也邪?我與若不能相知也。則人固受其黮闇(十二),吾誰(shuí)使正之?使同乎若者正之,既與若同矣,惡能正之?使同乎我者正之,既同乎我矣,惡能正之?使異乎我與若者正之,既異乎我與若矣,惡能正之?使同乎我與若者正之,既同乎我與若矣,惡能正之! 然則我與若與人俱不能相知也,而待彼也邪?
“何謂和之以天倪(十三)?”曰:“是不是,然不然。是若果是也,則是之異乎不是也,亦無(wú)辯;然若果然也,則然之異乎不然也,亦無(wú)辯。化聲之相待(十四),若其不相待。和之以天倪,因之以曼衍,所以窮年也。忘年忘義,振于無(wú)竟(十五),故寓諸無(wú)竟。”
解 說(shuō)
(一)“不喜求,不緣道”:“求”探索。“緣”沿也。“道”道路。探索在于求新,沿道在于襲舊。
(二) “奚,旁日月”: “奚”下脫“若”字。“旁”讀傍,依隨也。“日月”表時(shí)間。
(三) “挾宇宙”: “挾”操持,控制。“宇宙”表空間。
(四)“以隸相尊”:成玄英以“隸”為賤,“尊”為貴,貴賤相對(duì)為言。這樣解釋,與上文意不協(xié)。上文“旁日月,挾宇宙,為其吻合,置其滑涽”講的是人生。如成玄英之所釋,此語(yǔ)則為貴賤相等而成處世。此語(yǔ)當(dāng)緊連上文以為意。“隸”屬也。“相尊”所以為尊貴,意在指天。《在宥》:“無(wú)為而尊者,天道也。”《天道》:“天尊地卑,神明之位也。”可以為證。句意,從屬于自然。
(五) “參萬(wàn)歲而一成純”: “參”糅合。“萬(wàn)歲”如字做解,難以成義。“歲”當(dāng)為“穢”之假,以與“純”相對(duì)。“萬(wàn)穢”萬(wàn)象也,“純”凈也,真也。“一成純”固通,但與“萬(wàn)穢”相對(duì),似以 “成一純”為是。
(六) “萬(wàn)物盡然”: “然”本然。用為動(dòng)詞,為保持本然。
(七) “而以是相蘊(yùn)”: “蘊(yùn)” 包容,指存心。
(八) “竊竊然知之”: “竊竊然”偷偷地。“知之”尋求答案。
(九) “君乎,牧乎”: 占?jí)糁Z(yǔ)。君為上,以表吉; 牧為下,以表兇。
(十) “是其言也”: “是”此也。“其言”指瞿鵲子所問(wèn)之言。
(十一)“是旦暮遇之也”:“旦暮”原意為早晚,因其每天都這樣,引伸以為平常。“遇”對(duì)待。
(十二)“則人固受其黮闇”: “黮”音淡 (dan),黑色。“闇”隱晦。合為一詞,意為蒙蔽。
(十三)“何謂和之以天倪”:上文對(duì)“天倪”并沒(méi)有提示,突出此問(wèn),實(shí)在突然,肯定上有脫漏。因后文有“化聲之相待,若其不相待,和之以天倪,因之以曼衍,所以窮年也”數(shù)語(yǔ)。諸多注家便把它提前置于“而待彼也邪”之下用作提示。不過(guò),細(xì)加體味,可以看到“和之以天倪,因之以曼衍,所以窮年也”乃是對(duì)上文的解說(shuō),不是提示,不能提前。《莊子》書中,《寓言》篇也有這幾句話,因此可以判定其意可有相通處。而《寓言》又有“非卮言日出,和以天倪,孰得其久”等語(yǔ),移用于本文以補(bǔ)其脫漏,似甚相宜。不過(guò)本文沒(méi)提過(guò)“卮言”,因而不能以“卮言”為意。但是如果把“卮言”一語(yǔ)略去,而為“非和以天倪,孰得其久”,補(bǔ)于“而待彼也邪”之后,語(yǔ)氣便很完整。只是這里不是講久而是講知,那么,就以“知”代“久”,句為“非和以天倪,孰得以知?” 下接 “何謂和之以天倪” 之問(wèn),就很自然了。
(十四)“化聲之相待”: “化聲”作為對(duì)立之詞而存在,但不明其意。郭象以“是非”為釋,但不知所據(jù)為何。鄙以為“化”解也,全無(wú)痕跡。“聲”可以感知,即有痕跡。句意,無(wú)跡與有跡相對(duì)立。是否可信?姑志以待識(shí)者。
(十五) “振于無(wú)竟”: “振”動(dòng)也。“無(wú)竟” 虛無(wú)之境。
語(yǔ) 譯
瞿鵲子向長(zhǎng)梧子問(wèn)道: “我聽(tīng)孔老先生說(shuō):‘圣人不干什么事務(wù),不求利,不避害,不求新,不襲舊。不講說(shuō)就是講說(shuō),講說(shuō)卻不是講說(shuō),而生活在世俗之外。’老先生認(rèn)為這是隨便一說(shuō),可我卻覺(jué)得這在實(shí)行妙道。您認(rèn)為怎么樣?” 長(zhǎng)梧子說(shuō): “這些話就連黃帝聽(tīng)著都有些迷惑,孔丘怎么會(huì)理解!而且你也太性急了,看到雞蛋就想大公雞 (‘時(shí)夜’之‘時(shí)’通‘司’),看到彈丸就想烤小鳩。我來(lái)跟你隨便說(shuō)說(shuō)。你也隨便聽(tīng)聽(tīng),怎么樣? 隨著日月的推移,占據(jù)一定的空間,做那合體的,避免擾亂的,從屬于自然的事。平常人都在為生活奔波,圣人卻遲鈍得毫無(wú)所動(dòng),把千頭萬(wàn)緒糅合為一個(gè)純真。萬(wàn)物都保持其自然本態(tài)。就把這些深埋在心上。我怎么知道希求生存不是糊涂。我又怎么知道躲避死亡不像小孩時(shí)離家而不想回家的呢? 麗戎的一個(gè)姑娘,是艾地守官的女兒。開(kāi)始被晉國(guó)擄去的時(shí)候,哭得淚水沾滿衣襟。等到到了晉王的住地以后,和晉王睡在同一臥床之上,口嘗膏粱美味,便后悔當(dāng)初不該那樣哭了。我怎么知道死人不會(huì)后悔當(dāng)初那樣的求生呢?做夢(mèng)飲酒的,白天要有哭泣的事; 做夢(mèng)哭泣的,白天就會(huì)獲得獵物。當(dāng)他做夢(mèng)的時(shí)候,并不知道是做夢(mèng),在夢(mèng)里又為夢(mèng)中之夢(mèng)判斷吉兇,醒來(lái)之后才知那是做夢(mèng)。只有大醒才能感到這(指人生)是個(gè)大夢(mèng)。可一些不明事理的人自以為醒過(guò)來(lái)了,暗自捉摸:是上吉呢?還是下兇呢?太淺陋了!孔丘和你都在做夢(mèng),我說(shuō)你們做夢(mèng)也是做夢(mèng)。這就是說(shuō),那些話啊,給它一個(gè)名字,叫做開(kāi)玩笑。萬(wàn)代以后,遇到這么一個(gè)大圣人懂得那話的意思,也就像天天遇到那么平常,不把它當(dāng)作一回事。
“既然讓我和你辯論了,你勝了我,我沒(méi)有勝你,你真的是正確?我真的就不正確?我勝了你,你沒(méi)有勝我,我真的是正確?你真的就不正確? 是有的正確,有的不正確? 還是都正確,都不正確?我和你都不能知道。人簡(jiǎn)直就弄不清楚。我們找誰(shuí)來(lái)評(píng)定呢?讓同于你的觀點(diǎn)的來(lái)評(píng)定,既然和你的觀點(diǎn)相同了,怎么能評(píng)定呢?讓同于我的觀點(diǎn)的來(lái)評(píng)定,既然和我的觀點(diǎn)相同了,怎么能評(píng)定呢? 讓和我與你的觀點(diǎn)都不同的來(lái)評(píng)定,既然和我與你的觀點(diǎn)都不同了,怎么能評(píng)定呢?讓和我與你的觀點(diǎn)都相同的來(lái)評(píng)定,既然和我與你的觀點(diǎn)都相同了,怎么能評(píng)定呢? 那么,我和你以及另外的人都不能說(shuō)清楚,難道還要再找別人嗎?〔如果不是和之以天倪,又有誰(shuí)能夠弄清楚呢!〕”
〔瞿鵲子問(wèn)道〕: “什么叫和之以天倪?” 〔長(zhǎng)梧子〕 說(shuō): “是就是不是,然就是不然。是如果真的是是,那么,是和不是的區(qū)別在哪里?也不清楚; 然如果真的是然,那么,然和不然的區(qū)別在哪里? 也不清楚。無(wú)跡和有跡相對(duì)立,和不相對(duì)立是一樣的。從自然的角度,把它們?nèi)诤辖舆B不斷地向前推進(jìn)(‘因’如‘陳陳相因’ 之因),就這樣以盡其天年。忘卻時(shí)光,忘卻道理,達(dá)到虛無(wú)的境界,也就熔化于虛無(wú)境界之中。”
原 文
罔兩問(wèn)景曰(一):“曩子行,今子止;曩子坐,今子起,何其無(wú)特操與(二)?”景曰: “吾有待而然者邪(三),吾所待又有待而然者邪!吾待蛇蚹蜩翼邪!惡識(shí)所以然,惡識(shí)所以不然!”
解 說(shuō)
(一)“罔兩問(wèn)景曰”: “罔兩”影子外的陰影。“景”同影。
(二) “何其無(wú)特操與”: “特”一定的。“操”動(dòng)作。
(三)“吾有待而然者邪”:“待”憑借。“邪”多以疑問(wèn)詞做解,但語(yǔ)氣不順,實(shí)用為“也”。下同。
語(yǔ) 譯
一片陰涼問(wèn)影子說(shuō):“剛才您走著,現(xiàn)在停下來(lái);剛才你坐著,現(xiàn)在站起來(lái)。怎么這么沒(méi)常性啊?”影子說(shuō): “我是有依賴的東西才這樣的啊! 我所依賴的東西也是有所依賴才這樣的啊! 我依賴的就是蛇腹下的鱗皮和蟬的翅膀啊! 怎么知道為什么是這樣,為什么不是這樣!”
原 文
昔者莊周夢(mèng)為胡蝶,栩栩然胡蝶也。自喻適志與(一),不知周也。俄然覺(jué),則蘧蘧然周也(二)。不知周之夢(mèng)為胡蝶與?胡蝶之夢(mèng)為周與?周與胡蝶則必有分矣。此之謂物化。
解 說(shuō)
(一)“自喻適志與”:“喻”明也。“自喻”猶今言“自我感覺(jué)”。“與”一般作疑問(wèn)詞,但在此語(yǔ)氣不順。或以為其用同“焉”。也可能原來(lái)本是“焉”字,涉下兩個(gè)“與”字而誤。
(二)“則蘧蘧然周也”:“蘧”音渠(qu),“蘧蘧”大貌,以與蝴蝶相形容。
語(yǔ) 譯
當(dāng)年莊周做夢(mèng)變成蝴蝶,輕盈飛舞就是一只蝴蝶了。自己覺(jué)得很是快意,不覺(jué)得是莊周了。忽然間醒了過(guò)來(lái),卻個(gè)子很大而是莊周。不知是莊周做夢(mèng)變成蝴蝶呢?還是蝴蝶做夢(mèng)變做莊周呢?莊周和蝴蝶當(dāng)然是有區(qū)別的。這就是物類的通化。