寒食城東即事
清溪一道穿桃李,演漾綠蒲涵白芷。
溪上人家凡幾家,落花半落東流水。
蹴踘屢過(guò)飛鳥上,秋千競(jìng)出垂楊里。
少年分日作遨游,不用清明兼上巳。
形式: 古風(fēng) 押[紙]韻翻譯
一條清澈溪流穿過(guò)桃李花林,水波蕩漾著綠蒲滋潤(rùn)著白芷。溪流旁邊總共只有幾戶人家,落花多半都漂流在東流水里。
踢出的皮球?qū)覍腋叱鲲w鳥上,蕩起的秋千爭(zhēng)相飛出綠楊林。
年輕人分開日子每天來(lái)游玩,全不需要等候到清明和上巳。
注釋
一道:一條。穿:穿過(guò)。
演漾:蕩漾。
涵:沉浸。
白芷:一種可入藥的香草。
凡:總共,一共。
蹴踘:同“蹴鞠”,亦稱“打毬”,即古代踢球的游戲。
蹴,踢。
踘,皮制球,球內(nèi)充塞以柔軟的東西。
古時(shí)有在寒食蹴鞠的習(xí)俗,參見《荊楚歲時(shí)記》。
秋千:意即揪著皮繩而遷移,為古代游戲用具,相傳是春秋齊桓公時(shí)期從北方山戎傳入。
分日:安排好日期,計(jì)劃好如何玩。
一說(shuō)猶逐日,意為一天天、每天。
又說(shuō)指春分之日。
清明:節(jié)氣名。
在夏歷三月初,陽(yáng)歷四月五日前后,春分之后谷雨之前。
舊俗當(dāng)天有掃墓、踏青、插柳等活動(dòng)。
上巳:節(jié)日名。
古代以三月上旬巳日為上巳節(jié),有在流水邊洗濯祓除、去除災(zāi)病的習(xí)俗。
魏晉以后固定為夏歷三月三日。