永遇樂.次稼軒北固樓詞韻
云隔迷樓,苔封很石,人向何處。數騎秋煙,一篙寒汐,千古空來去。使君心在,蒼厓綠嶂,苦被北門留住。有尊中酒差可飲,大旗去繡熊虎。
前身諸葛,來游此地,數語便酬三顧。樓外冥冥,江皋隱隱,認得征西路。中原生聚,神京耆老,南望長淮金鼓。問當時、依依種柳,至今在否。
形式: 詞 詞牌: 永遇樂翻譯
揚州城外云霧彌漫,很石四周已遍布苔蘚,當年的英雄人物現在又去了哪里?只有秋煙中的征騎、寒潮中的船只,仍然年復一年地空自來去。他的心,已熱愛上了青崖綠嶂的田園生活,卻苦于被委派到京口這個北疆的門戶,雖有樽中酒可供飲用,卻仍需舉起滿繡著熊虎的大旗。你是昔日的諸葛在世,到此一游,軍事上寥寥數語便可得“三顧茅廬”般的賞識。而今揚州城外昏暗不明,江邊隱約看不清,(稼軒你卻能)辨認得清征西之路。中原地區民多財足,汴京的老人們,日夜南望盼望著你的北伐。稼軒啊,在這北伐的前夕,你在想什么?你是否想問那當年自己親手種下的依依垂柳:而今,你可安好?
注釋
迷樓:樓名,隋煬帝建于揚州。與北固亭隔江相望。
很石:石名,在江蘇鎮江北固山甘露寺,形如伏羊。
相傳孫權劉備曾經于石頭上論事。
人:指隋煬帝、孫權、劉備等人。
騎:一人一馬。
篙:撐船的竹竿。
汐:晚潮。
使君:漢代對州郡的刺史的稱呼,這里指辛棄疾。
蒼厓綠嶂:蒼翠碧綠的山巒。
厓:同“崖”。
北門:指南宋北疆門戶京口。
尊:酒器。
差:略微。
前身諸葛:以諸葛亮比辛棄疾。
酬:酬答,報謝。
三顧:指劉備的三顧茅廬。
冥冥:昏暗不明的樣子。
皋:水邊高地。
隱隱:隱約不清晰。
征西:桓溫西征蜀地,得勝回到金陵后,進位為征西大將軍。
中原:這里指淪陷的北方地區。
生聚:繁衍人口,積聚物力。
神京:指北宋都城汴京。
耆老:老人。
耆,六十歲曰耆。
長淮:淮河,是南宋時宋金對峙的前線。
金鼓:軍中用器。
金:即金鉦,用以收兵,鼓用以進攻。