夢(mèng)微之
夜來攜手夢(mèng)同游,晨起盈巾淚莫收。
漳浦老身三度病,咸陽宿草八回秋。
君埋泉下泥銷骨,我寄人間雪滿頭。
阿衛(wèi)韓郎相次去,夜臺(tái)茫昧得知不?
形式: 七言律詩 押[尤]韻翻譯
夜里做夢(mèng)與你攜手共同游玩,早晨醒來淚水流滿巾也不擦拭。在漳浦我三次生病,長(zhǎng)安城草生草長(zhǎng)已經(jīng)八個(gè)年頭。
想你逝去九泉尸骨已經(jīng)化成泥沙,我還暫時(shí)寄住人間白發(fā)滿頭。
阿衛(wèi)韓郎已經(jīng)先后去世,黃泉渺茫昏暗能夠知曉嗎?
注釋
漳浦:地名,在今福建漳州南部。宿草:指墓地上隔年的草,用為悼念亡友之辭朋友之墓,有宿草而不哭焉。
君埋泉下:指微之去世。
阿衛(wèi):微之的小兒子。
韓郎:微之的愛婿。
夜臺(tái):指墳?zāi)梗驗(yàn)殚]于墳?zāi)梗灰姽饷鳎苑Q為夜臺(tái),后來也用來指代陰間。
茫昧:模糊不清。