蘋果商店正式接入支付寶!這是向中國(guó)妥協(xié)了?
Shoppers can now use Alipay in all of Chinese mainland's 41 Apple retail stores, the first time a third-party payment system has been accepted by the firm in store.
如今在中國(guó)內(nèi)地所有的41家蘋果零售店里,顧客都可以使用支付寶付款,這是蘋果公司首次在其店鋪內(nèi)接受第三方支付體系。
The Alipay app now has a new section where users can link their Apple accounts to their Alipay account and find special offers for spending in physical Apple stores.
現(xiàn)在支付寶應(yīng)用軟件上有一個(gè)新模塊,在這里用戶不僅可以把他們的蘋果賬戶與支付寶賬戶相互關(guān)聯(lián),還可以找到用支付寶在蘋果實(shí)體店中付款的特別優(yōu)惠。
Apple has seen mixed success in China. Its products are doing well, its mobile payment system Apple Pay less so.
蘋果公司在中國(guó)可謂成敗參半。它的產(chǎn)品賣的很好,但它的移動(dòng)支付系統(tǒng)蘋果支付就不太給力了。
The country is Apple's second largest retail market after the US and sales have grown for the last two quarters, an increase of 11% in its combined fiscal first-quarter revenue to a record $17.9 billion. Much of this comes from demand for the iPhone.
中國(guó)是繼美國(guó)之后蘋果公司的第二大零售市場(chǎng)。在過(guò)去的兩個(gè)季度里,蘋果公司在中國(guó)的銷售額都有所增長(zhǎng),其第一財(cái)季的總收益增長(zhǎng)了11%,達(dá)179億美元,其中多數(shù)收益都來(lái)自蘋果手機(jī)的銷售。
Adding Alipay as a payment option in store is in line with making sales as convenient as possible for shoppers. WeChat Pay is on a trajectory to surpass Alipay in terms of total transaction volume, though shoppers have a tendency to use Alipay for larger purchases (Apple products, for example) and WeChat for day-to-day shopping such as groceries and convenience stores.
在店鋪中增加支付寶這種支付方式是為了使顧客可以盡可能方便地購(gòu)買產(chǎn)品。微信支付在總交易量上也在努力趕超支付寶,雖然顧客還是傾向于用支付寶購(gòu)買較貴的產(chǎn)品(例如蘋果公司的產(chǎn)品),但在日常購(gòu)物時(shí),如在雜貨店和便利店中,他們則傾向于用微信支付付款。
Despite there being an estimated 243 million iPhone users in China as of July 2024, the take-up of Apple Pay has been limited. Shoppers were already firmly in the habit of using Alipay and then WeChat Pay via QR codes.
雖然到2024年7月中國(guó)大約有2.43億蘋果手機(jī)用戶,但使用蘋果支付服務(wù)的用戶數(shù)量卻有限。顧客已經(jīng)形成了用支付寶和微信掃碼支付的習(xí)慣。
Ant Financial's Alipay has been available as a payment method in Apple's App Store since November 2024. Tencent's WeChat Pay is also an option for making app store payments. Alipay users with Apple IDs linked to the China App Store can now bind the two accounts with a newly-created area with the Alipay app.
從2024年11月起,顧客就可以使用螞蟻金服的支付寶在蘋果應(yīng)用商店中進(jìn)行支付。騰訊的微信支付也已成為應(yīng)用商店的一種支付工具。有蘋果應(yīng)用商店賬戶的支付寶用戶如今可以通過(guò)支付寶上的新模塊來(lái)綁定這兩個(gè)賬戶。
According to Ant Financial, those who activate the function will be able to make payments in the App Store with Alipay and receive offers for spending in Apple Stores with Alipay.
螞蟻金服表示,激活該功能的用戶將可以用支付寶在應(yīng)用商店中付款,而且還會(huì)獲得用支付寶付款的優(yōu)惠。
Shoppers can now use Alipay in all of Chinese mainland's 41 Apple retail stores, the first time a third-party payment system has been accepted by the firm in store.
如今在中國(guó)內(nèi)地所有的41家蘋果零售店里,顧客都可以使用支付寶付款,這是蘋果公司首次在其店鋪內(nèi)接受第三方支付體系。
The Alipay app now has a new section where users can link their Apple accounts to their Alipay account and find special offers for spending in physical Apple stores.
現(xiàn)在支付寶應(yīng)用軟件上有一個(gè)新模塊,在這里用戶不僅可以把他們的蘋果賬戶與支付寶賬戶相互關(guān)聯(lián),還可以找到用支付寶在蘋果實(shí)體店中付款的特別優(yōu)惠。
Apple has seen mixed success in China. Its products are doing well, its mobile payment system Apple Pay less so.
蘋果公司在中國(guó)可謂成敗參半。它的產(chǎn)品賣的很好,但它的移動(dòng)支付系統(tǒng)蘋果支付就不太給力了。
The country is Apple's second largest retail market after the US and sales have grown for the last two quarters, an increase of 11% in its combined fiscal first-quarter revenue to a record $17.9 billion. Much of this comes from demand for the iPhone.
中國(guó)是繼美國(guó)之后蘋果公司的第二大零售市場(chǎng)。在過(guò)去的兩個(gè)季度里,蘋果公司在中國(guó)的銷售額都有所增長(zhǎng),其第一財(cái)季的總收益增長(zhǎng)了11%,達(dá)179億美元,其中多數(shù)收益都來(lái)自蘋果手機(jī)的銷售。
Adding Alipay as a payment option in store is in line with making sales as convenient as possible for shoppers. WeChat Pay is on a trajectory to surpass Alipay in terms of total transaction volume, though shoppers have a tendency to use Alipay for larger purchases (Apple products, for example) and WeChat for day-to-day shopping such as groceries and convenience stores.
在店鋪中增加支付寶這種支付方式是為了使顧客可以盡可能方便地購(gòu)買產(chǎn)品。微信支付在總交易量上也在努力趕超支付寶,雖然顧客還是傾向于用支付寶購(gòu)買較貴的產(chǎn)品(例如蘋果公司的產(chǎn)品),但在日常購(gòu)物時(shí),如在雜貨店和便利店中,他們則傾向于用微信支付付款。
Despite there being an estimated 243 million iPhone users in China as of July 2024, the take-up of Apple Pay has been limited. Shoppers were already firmly in the habit of using Alipay and then WeChat Pay via QR codes.
雖然到2024年7月中國(guó)大約有2.43億蘋果手機(jī)用戶,但使用蘋果支付服務(wù)的用戶數(shù)量卻有限。顧客已經(jīng)形成了用支付寶和微信掃碼支付的習(xí)慣。
Ant Financial's Alipay has been available as a payment method in Apple's App Store since November 2024. Tencent's WeChat Pay is also an option for making app store payments. Alipay users with Apple IDs linked to the China App Store can now bind the two accounts with a newly-created area with the Alipay app.
從2024年11月起,顧客就可以使用螞蟻金服的支付寶在蘋果應(yīng)用商店中進(jìn)行支付。騰訊的微信支付也已成為應(yīng)用商店的一種支付工具。有蘋果應(yīng)用商店賬戶的支付寶用戶如今可以通過(guò)支付寶上的新模塊來(lái)綁定這兩個(gè)賬戶。
According to Ant Financial, those who activate the function will be able to make payments in the App Store with Alipay and receive offers for spending in Apple Stores with Alipay.
螞蟻金服表示,激活該功能的用戶將可以用支付寶在應(yīng)用商店中付款,而且還會(huì)獲得用支付寶付款的優(yōu)惠。