父母之命媒妁之言猜一成語 《詩經(jīng)》品讀:《將仲子》二哥二哥莫爬墻,人言可畏我心傷
關(guān)注“知秋說詩”,美文美情,與子同好!
這是一首充滿情趣的熱戀之歌。男女青年熱戀密約,小伙子魯莽大膽,姑娘癡情卻又害怕父母兄弟責(zé)罵父母之命媒妁之言猜一成語,也擔(dān)心鄰居的閑言碎語。這首詩,為我們貢獻(xiàn)了一個流傳極廣的成語——“人言可畏”。
將仲子
國風(fēng)·鄭風(fēng)·將仲子
將(qiāng請)仲(兄弟排行“伯仲叔季”,老二稱“仲”)子兮,無逾我里,無折我樹杞(qǐ杞柳)。豈敢愛之?畏我父母。仲可懷也,父母之言亦可畏也。
將仲子兮,無逾我墻,無折我樹桑。豈敢愛之?畏我諸兄。仲可懷也,諸兄之言亦可畏也。
將仲子兮,無逾我園,無折我樹檀。豈敢愛之?畏人之多言。仲可懷也,人之多言亦可畏也。
譯文
二哥二哥,別翻越里中門戶,別折斷我家的杞柳。哪是吝惜杞柳啊,我是害怕父母責(zé)罵。二哥實(shí)在讓我牽掛,但父母責(zé)罵讓我害怕。
二哥二哥,別翻越我家圍墻,別踩斷我種的桑樹。哪是吝惜桑樹啊,我是害怕兄長動怒。二哥實(shí)在讓我愛戀,但兄長的話讓我害怕。
孟子二哥二哥,別越過我家菜園,別折斷我家的紫檀。哪是吝惜紫檀啊,我是害怕鄰人詆毀。二哥實(shí)在讓我思戀,但鄰人詆毀讓我害怕。
先秦時代的男女交往父母之命媒妁之言猜一成語,隨著社會的不斷發(fā)展,大約經(jīng)歷了防范相對寬松,到逐漸森嚴(yán)的變化過程。《周禮》稱:“仲春之月,令會男女,于是時也,奔者不禁。”可見周代,民間戀愛、婚配,尚有一定自由。到了后來,男女之防就嚴(yán)格多了。孟子所處的戰(zhàn)國時代,已經(jīng)是“不待父母之命,媒妁之言,鉆穴隙相窺,逾墻相從,則父母、國人皆賤之。”《孟子·滕文公下》
《將仲子》所表現(xiàn)的,是春秋時期一位熱戀中的姑娘面對小伙子的密會,在家長管理與社會輿論下的畏懼、矛盾心理。詩歌的藝術(shù)表達(dá)很獨(dú)特,全詩均由姑娘天真活潑又急切矛盾的呼告之語組成。
第一章開篇即是突兀而發(fā)的呼告之語:“將仲子兮,無逾我里,無折我樹杞!”急切的叮嚀,給我們腦補(bǔ)了一個場面:一對熱戀的青年男女,戀愛關(guān)系尚未能得到女方家族的同意,情急的小伙子竟然翻墻過園前來幽會。小伙子這大膽的行為讓姑娘既歡喜又膽戰(zhàn)心驚,她害怕極了,須知“鉆穴隙相窺,逾墻相從”,要遭受父母、鄰里的輕賤和斥罵,于是急切地小聲制止;小伙子可能因被拒絕而失望之情溢于言表,溫柔的姑娘趕緊安慰:“豈敢愛之?畏我父母。仲可懷也,父母之言,亦可畏也。”姑娘畢竟也是深愛小伙子,她唯恐“無折我樹杞”的求告,會被心上人誤會,故又以溫言軟語的安慰:“豈敢愛之?畏我父母。”——我不是吝惜杞樹,我只是怕我父母知道;雖然愛著你,卻不能讓你翻墻折杞前來,我實(shí)在是迫不得已啊。
第二、三兩章重章復(fù)沓,層層遞進(jìn)。從姑娘呼告“無逾我里”,到“無逾我墻”、“無逾我園”,可推測她那熱戀中的“二哥”,已不顧一切地翻墻逾園、越來越近。女子對男子的擔(dān)憂之情層層遞進(jìn),由“畏我父母”至于“畏我諸兄”,最后“畏”到左鄰右舍的“人之多言”。可憐的姑娘矛盾萬分,怕被人責(zé)罵被人譏諷,又擔(dān)心戀人生氣,所以話語雖然急切但是語氣溫婉父母之命媒妁之言猜一成語,甚至有些哀求的意思了。“將”:請、愿,帶有請求的意味;“子”,對男子的尊稱——從“將仲子”這一呼告可以看出她對小伙子小心翼翼的安慰。然后又大膽地告白:“仲可懷也”——“我實(shí)在是天天想著您啊”,話語絮絮、口角傳情。但是,“父母”、“諸兄”和“人之多言”的重重壓力,人言可畏呀!活脫脫畫出了熱戀中少女那既癡情、又擔(dān)憂的情態(tài)。
姚際恒《詩經(jīng)通論》:“女子為此婉轉(zhuǎn)之辭以謝男子,而以父母諸兄及人言可畏,大有廉恥,又豈得為淫者哉!”
方玉潤《詩經(jīng)原始》:“女子既有所畏而不從,則不得謂之為奔,亦不得謂之為淫。”
本文由“知秋說詩”原創(chuàng),關(guān)注“知秋說詩”,更多《詩經(jīng)》品讀,我們一起長知識!
免責(zé)聲明:本文系轉(zhuǎn)載,版權(quán)歸原作者所有;旨在傳遞信息,不代表本站的觀點(diǎn)和立場和對其真實(shí)性負(fù)責(zé)。如需轉(zhuǎn)載,請聯(lián)系原作者。如果來源標(biāo)注有誤或侵犯了您的合法權(quán)益或者其他問題不想在本站發(fā)布,來信即刪。